1490/1496/1501. година: Константин Михаиловић (Konstanty Michałowicz) [Јаничарове успомене]: „A tak Despot vmrel na gednom poli / genz slowe Hlawy / Otud nesen do gednoo Klasstera genz slowe Ressawa / a tu pochowan gest.“ HJstoria neb Kronyka Turecka od něyakého Ráca neb Bosňjáka gménem Michaľa Konstantýna z Ostrowice někdy od Turkuow zagatého a mezy Genčáře daného wěrně a práwě sepsaná. Jtem Taženj proti Turku nayvhľawněyssjmu nepřjteli wsseho Křesťanstwa yakým spůsobem vžitečně před se wzato býti by měľo od téhož sepsané. Na koncy take přidany sau některe potřebné y vžitečné wěcy z Knih o Sľawných a vdatných Cžinech Oswjceného Knjžete Epirotského neb Albánského Giřjka Kastriota přjgmjm Sskanderbega wybrané kterak zmužile a statečně proti Amuratowi a Machometowi Otcy y Synu Cýsařúm Tureckým častokrát s maľým počtem lidu bogowaľ a mnohee sskody gim činiľ wssak sám od nich nikdá přemožen nebyľ o němž y w Hystorij této Turecké zmjnka se děge. M.D.Lxv. ([Litomyšl]: [Alexandr Aujezdecký], [1565]), Kapitola XXI [033].
„A tak despot umrzel gē na gednom poli Genz slowe hlawy A otud nesen ge do gedno-o klasstera gēz slowe Resana a tu pochowan gest.“ = Konstanty Michałowicz, Memoirs of a Janissary, Michigan Slavic Translations, No. 3, edited by Svat Soucek, translated by Benjamin Stolz (Ann Arbor: University of Michigan - Department of Slavic Languages and Literatures, 1975), 60.
“And so the Despot died on a field called Heads and from there was carried to a monastery called Resava and is buried there.” (превод Бенџамина Штолца) = Michałowicz, Memoirs of a Janissary, 61.
„Умрьо је овај деспот на једном пољу које се зове Глави, а отуд је однешен у један манастир, који се зове Ресава и ту је погребен.“ (превод [са чешког] Јанка Шафарика) = [Јанко Шафарик], „Мијаила Константиновића, Србина из Острвице, Историја или љетописи турски, списани око године 1490. Превео и с објаснавајућим уводом издао др. Јанко Шафарик“, Гласник Србског ученог друштва, Књига I (1865): 25– 188: 89.